
1. 原文:“这句话的翻译如下。”
改写:“以下是对该句的翻译。”
2. 原文:“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺的翻译为。”
改写:“该句的翻译是:‘祸患常常是由一点一滴极小的不良细节积累而酿成,纵使是聪明有才能的和英勇果敢的人也多半沉溺于某种不良的嗜好中,受其迷惑而陷于困顿。’”
3. 原文:“这句话出自的欧阳修《伶官传序》。”
改写:“该句出自欧阳修的《伶官传序》。”
4. 原文:“在姿斗耐中华数千年历史中,语言的口语变化非常迹春大,可是文言文却保持相近的格式。”
改写:“在中华数千年的历史变迁中,语言的口语形式经历了巨大变化,然而文言文却保持了相对接近的格式。”
5. 原文:“文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式、却不会非常困难的沟通方法。”
改写:“文言文允许不同语言使用者之间‘笔谈’,它是一种具有固定格式且并不十分困难的沟通方式。”